Resort

Been There - Done That

 

  

 

   

 

Chat about "Grim Dawn - Ashes of Malmouth"

 

 

Older (5)… 

Not in Friends

Aber glaub ja nicht, dass ich - milde / weichherzig - bin.

 

9/28 05:46 AM

Horstio (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

So wie die hier:

Person A sagt: That is a tale steeped in myths and legends, but I suppose we learned the hard way to steer clear of the dark promises of that altar. No sister dares approach it.{^n}{^n}You may not like what I offer, but I assure you, there is no other way.

Person B antwortet: I guess this is the best we've got.

Dasselbe hier:

A: While I cannot promise you success, it is perhaps your only chance of bringing back Ulgrim and reaching Malmouth. Seek out the Altar of Rattosh in the northern reaches of Ugdenbog, beyond Barrowholm. I wish you luck.

B: I guess this is the best we've got.


Heißt das sowas wie: Uns bleibt wohl keine andere Wahl.  :?

 

9/29 10:43 AM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Das dritte passt ganz gut.  :thumb:

Und wie siehts hiermit aus:

A: Are you sure we can't talk this out?
B: You're lucky you still have your sanity standing here, inquisitor.{^n}{^n}Have I made myself clear?


= Du kannst von Glück reden, dass.... :?

 

9/29 05:59 PM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Das 2. und 3. gefällt mir gut. :thumb:

Jetzt hab ich hier noch einen Satz:

"Matron Agallia was my predecessor, a wisened old crone who was here nearly as long as Rugia. She oversaw our transition from a power-seeking gathering for the most powerful witches into a safe haven for all of our kind".

= "Sie sorgte dafür/war dafür verantwortlich, dass wir von einer .... Versammlung der mächtigsten Hexen zu einem sicheren Hafen für unseresgleichen wurden."

Aber das find ich etwas seltsam. :?

 

9/30 04:35 AM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Oben bei dem, wenn es in die Situation passt, vielleicht:

"Du kannst von Glück reden, dass.... du noch nicht völlig verrückt bist."

--------------------------------

"Sie war es, die aus wahllosen Versammlungen der stärksten und machtgierigsten Hexen eine sichere Gemeinschaft für uns alle erschuf."

 

9/30 06:04 AM

Horstio (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Naja, da wird ja nur ein bisschen was zusammengezogen, ein paar Buchstaben weggelassen, das kriegt man auch im Deutschen hin. Einfache Ausdrücke, einfacher Satzbau.

"Wär ja k-kein Problem gewesen, wenn er einfach die S-schnautze gehalten hätte, aba'er musste sich ja einm-mischen."

 

10/2 07:32 PM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Da bin ich mir nicht ganz sicher, was gemeint ist.

Empowered by the Wendigo and guided by a new destiny, I set out to grow Ravager's following. He pointed me towards the nearby village....

Heißt das: "Ich wollte ein Anhänger des Ravagers werden." :?

 

10/4 12:28 PM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Hä? grow = seine Anhängerschaft zu vergrößern

Also ich würde sagen, neue Leute für ihn zu finden, vermutlich in diesem Dorf. Könnte auch ironisch sein, dass nur er Anhänger werden will, also mit sich selbst die Anhängerschaft vergrößern, aber wäre schon etwas von hinten durch die Brust.

 

10/4 05:59 PM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

"the following" ist so plural-ig wie "the people". "He has a strong following" heißt "viele Anhänger":

https://ludwig.guru/s/has+a+strong+followingextern


Und "herald" wäre der "Verkünder" der (frohen) Botschaft, die dieser Ravager den Leuten bringt.

 

10/5 09:00 AM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Dieser Satz hier macht mir noch Probleme, der ist ein wenig verstrickt.

"Unaccustomed to moderating human emotion and sensations, the vices and flaws inherent in some of your kind have become amplified and driven my brethren beyond ruthless efficiency to depravity and deliberate cruelty."

 

10/11 10:41 AM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Ei-der-daus...

Da ihr der Fähigkeit mangelt, menschliche Gefühle zu mäßigen, haben Laster und unsittliche Verfehlungen typisch für eure Art inzwischen so weit um sich gegriffen, dass meine Brüder nicht mehr nur schonungslos (brutal?) effizient, sondern verdorben und geradezu vorsätzlich grausam geworden sind.

 

10/11 04:42 PM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Gehts da um wen, der die Menschen bedroht?

"Ihr könnt eure menschlichen Gefühle nicht kontrollieren. Eure angeborenen Laster und Schwächen sind so stark geworden, dass meine Brüder nicht mehr nur mit schonungsloser Effizienz, sondern mit grausamer Brutalität gegen euch vorgehen." ???

 

10/11 06:55 PM

Horstio (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Hier noch was Kurzes:

"The avenger's spirit swells within you."

Das ist die Beschreibung zu diesem Item hier: http://www.grimtools.com/db/itemsets/107extern

Da diese Fähigkeit den Spieler heilt, würde ich sagen... "gibt dir wieder Kraft"??
:brood:

 

10/12 08:45 AM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Der Geist des Rächers wächst in dir. :?

 

10/12 01:46 PM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Ich bräuchte mal noch schnell Hilfe bei diesem letzten, hervorgehobenen Satz, dann hab ich es endlich geschafft. :

"Your arrival sent ripples through the strands. Fates cascaded upon the shores of the everlasting dream.{^n}{^n}In that moment, I felt a presence that was like you and yet, not. I delved deeper into the weave until I discovered this anomaly."

Da kommt vom Spieler als Antwort darauf:

"Ok...fine. Lay on the crazy." :?

Das soll wohl spöttisch gemeint sein, denn darauf erhält man die Antwort:

"Your mockery matters not."

 

10/17 08:42 AM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Wahrscheinlich sowas wie: "Was echt? Mach Sachen..."

 

10/17 03:25 PM

Horstio (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

"Hört sich wahnsinnig spannend an. Erzähl!" oder:
"Na, jetzt bin ich aber wahnsinnig gespannt."
"Aha, was kommt denn jetzt wieder für eine verrückte Theorie?"

 

10/17 03:31 PM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Ich glaube, da passt Horsts Vorschlag am besten.
Moment, ich oben den falschen Dialog zitiert. :facepalm:

So ists richtig:

A: You! *Rugia points a finger in your direction despite clearly being blind* You and I must weave a tapestry of change upon this day.

B: Ok...fine. Lay on the crazy.

A: Your mockery matters not.

 

10/17 04:08 PM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

"Na prima, noch mehr Verrücktheiten."
"OK, geben wir noch eine Priese Torheiten dazu."

 

10/18 07:35 AM

Enthusiast (Mod)

  pinned

  spam  

Not in Friends

Ich
habe
fertig.
Fix und fertig.
Nach vielen Wochen und über 200 Seiten Text bin ich am jetzt Ende, sowohl mit der Übersetzung als auch mit meinen Kräften. :kap:  :zzz:  Nochmals vielen Dank für eure Hilfe!  :anbet:  :thumb:

 

10/18 11:41 AM

Fire (Mod)

  pinned

  spam  

Refresh 

 

 

Not all messages are displayed for visitors.
Sign in to see all messages -
and write some yourself!

 

 

 

Back to "Grim Dawn - Ashes of Malmouth"  

(Note: Off-topic Posts are kept for a maximum of 30 days, no more than 300
per chat, and then deleted irrevocabaly.)

 

 

 

 

   

 

Home

© 2010-2017 fan-RESORT